É necessário que o seu navegador tenha o suporte a javascript habilitado para navegar neste site. Vela de 24hrs no copo - Livraria Sêfer
  • 00 item(s) - R$ 0,00
Seu carrinho de compras está vazio.
  • Vela de 24 horas no copo

Vela de 24 horas no copo

SKU: 1220
Avaliação geral:

Vela em copo de vidro usada normalmente nas cerimônias de Yortsait (recordação do dia de falecimento de um ente querido) e nos dias de Iom Tov (feriados judaicos). 100% parafina virgem. Contém 1 unidade.

R$ 14,00 no Cartão
Disponibilidade: Imediata

Descrição

Vela em copo  
Apresentação:Copo americano de vidro com 1 unidade de 70g
Altura x Largura9,3 x 4,5 cm
Tempo de duração:Aproximadamente 26 horas
Composição:Parafina virgem e pavio - produto não tóxico
Prazo de validade:Indeterminado
Recomendação de segurança:Acender em lugar apropriado e com supervisão de adultos


Nunca deixe fogo aceso sem supervisão. Cuide para que não esteja ao alcance de crianças ou bichos de estimação. Não acenda as velas próximo de materiais inflamáveis, somente em superfícies resistentes ao calor.

 

Modo de Usar

Extraído da nova edição do SIDUR COMPLETO

CERIMÔNIA DE YIZCOR
A prece de Yizcor é recitada no oitavo dia de Pêssach, no 2º dia de Shavuót, no Iom Kipúr e em Shemini Atséret - mesmo que essas datas caiam no Shabat. 
É costume que quem tem pais vivos se retire da sinagoga nessa hora - e muitos aproveitam esse momento para orar pelo bem-estar deles e de seus familiares -, mas devem retornar antes das preces rememorativas pelos mártires do Holocausto e caídos nas guerras de Israel.
Ao orar, deve-se pedir piedade a Deus pelos já falecidos, para que tenham expiação (capará) e perdão, e também pelos vivos, a fim de que, pelo mérito dos falecidos, Ele conceda misericórdia, paz e bem-estar.
Segundo a Tradição, esta reza é bem recebida por Deus, em favor dos vivos e dos mortos, quando acompanhada pela caridade praticada naqueles dias. 
Por este motivo, o texto da prece já preconiza que será destinado um donativo à caridade em nome da alma rememorada 
("porquanto comprometo-me... doar caridade em seu favor").
Após a recitação da prece de Yizcor, costuma-se também recitar a prece rememorativa de Azcará (El malê rachamim), que aparece na sequência.

YIZCOR
Em memória do pai
Yizcor Elohim nishmat avi morí (nome do pai) ben (nome do avô paterno) shehalach leolamó, baavur shebeli néder eten tsedacá baadó. Bis?char ze tehe nafshó tserurá bitsror hachayim, im nishmot Avraham Yits'chac veiaacov, Sara Rivca Rachel velea, veim shear tsadikim vetsidcaniót shebegan Éden, venomar amen.
Lembra, ó Deus, a alma de meu pai, meu mestre (nome do pai) filho de (nome do avô paterno), que partiu para seu mundo supremo, porquanto comprometo-me, sem promessa, doar caridade em seu favor. Em função disto, possa sua alma estar ligada à corrente da vida eterna, juntos com as almas de Abrahão, Isaac e Jacob, Sara, Rebeca, Rachel e Lea, e demais justos e justas que estão no Jardim do Éden, e digamos Amen. 

Em memória da mãe
Yizcor Elohim nishmat imi moratí (nome da mãe) bat (nome do avô materno) shehalechá leolamá, baavur shebeli néder eten tsedacá baadá. Bis?char ze tehe nafshá tserurá bitsror hachayim, im nishmot Avraham Yits'chac veiaacov, Sara Rivca Rachel velea, veim shear tsadikim vetsidcaniót shebegan Éden, venomar amen.
Lembra, ó Deus, a alma de minha mãe, minha mestra (nome da mãe) filha de (nome do avô materno), que partiu para seu mundo supremo, porquanto comprometo-me, sem promessa, doar caridade em seu favor. Em função disto, possa sua alma estar ligada à corrente da vida eterna, juntos com as almas de Abrahão, Isaac e Jacob, Sara, Rebeca, Rachel e Lea, e demais justos e justas que estão no Jardim do Éden, e digamos Amen.

AZCARÁ
masculino

El malê rachamim shochen bameromim, hamtsê menuchá nechoná al canfê hashechiná, bemaalot kedoshim utehorim, kezôar harakiá mazhirim, et nishmat (nome) ben (nome do pai) shehalach leolamó, baavur shebeli néder eten tsedacá  bead azcarat nishmató, began Éden tehê menucható.  Lachen baal harachamim iastirêhu besséter kenafav leolamim veyitsror bitsror hachayim et nishmató Adonai hu nachalató, veianúach beshalom al mishcavó, venomar amen. (Congregação: AMEN)

feminino
El malê rachamim shochen bameromim, hamtsê menuchá nechoná al canfê hashechiná, bemaalot kedoshim utehorim, kezôar harakiá mazhirim, et nishmat (nome) bat (nome do pai) shehalchá leolamá, baavur shebeli néder eten tsedacá bead azcarat nishmatá, began Éden tehê menuchatá. Lachen baal harachamim iastirá besséter kenafav leolamim veyitsror bitsror hachayim et nishmatá, Adonai hu nachalatá, vetanúach beshalom al mishcavá, venomar amen. (Congregação: AMEN)

Ó Deus, pleno em misericórdia e que habita nas alturas! Concede descanso sereno sob as asas da Divina Presença, nos degraus dos santos e puros que resplandecem como o brilho do firmamento, à alma de (nome) filho/a de (nome do pai), que partiu para seu mundo supremo, porquanto comprometo-me, sem promessa, doar caridade em memória de sua alma. Que no Jardim do Éden seja seu descanso! Por conseguinte, o Misericordioso o/a amparará sob Suas asas protetoras por toda a eternidade e ligará sua alma  à corrente da vida. O Eterno é sua herança, e que descanse em paz em sua sepultura, e digamos Amen.

Avaliação dos Clientes

Seja o primeiro a avaliar este produto.